水水しいという言葉は無いのですか?
瑞々しいが正解だそうですが
瑞々しいが正解だそうですが
fresh and youthful skin みずみずしい肌
fresh (and juicy) fruit just plucked from a tree
juicy fruit fresh from the tree みずみずしい果実
「瑞」という漢字が当用漢字外のため、「水水しい」という当て字の表記がありますが、
これは、音読みが同じで 意味の比較的近い漢字に置き換えただけの語で、本来の用法からは誤用ともいわれています。
「水水しい・水々しい」では、意味が通じないので、「瑞々しい」が正しい漢字です。
「瑞」の字は、右側の部分が端正の端で、「かたちがととのう」という意味です。
それに玉を加えた字で、「形のととのった玉(宝玉)」をあらわし、
「しるしとする玉、めでたいしるし」「めでたい兆候とされる、甘露や美しい雲、めでたい様子」になります。
「水」は流れる水そのものですから、「水水しい」では、「水分が多く、水っぽい」ということになり、
「瑞」の持つ「良い」というニュアンスが伴いません。
「みずみずしい」とは、「光沢があって生気に満ちていること」「新鮮で美しいこと」ですから、
やはり「水水しい」ではなく、「瑞々しい」が正しいと思います。
これは、音読みが同じで 意味の比較的近い漢字に置き換えただけの語で、本来の用法からは誤用ともいわれています。
「水水しい・水々しい」では、意味が通じないので、「瑞々しい」が正しい漢字です。
「瑞」の字は、右側の部分が端正の端で、「かたちがととのう」という意味です。
それに玉を加えた字で、「形のととのった玉(宝玉)」をあらわし、
「しるしとする玉、めでたいしるし」「めでたい兆候とされる、甘露や美しい雲、めでたい様子」になります。
「水」は流れる水そのものですから、「水水しい」では、「水分が多く、水っぽい」ということになり、
「瑞」の持つ「良い」というニュアンスが伴いません。
「みずみずしい」とは、「光沢があって生気に満ちていること」「新鮮で美しいこと」ですから、
やはり「水水しい」ではなく、「瑞々しい」が正しいと思います。
哈哈...用google翻譯文,好好笑!
回覆刪除ah ah!用google翻譯文 唔多正確 ga
刪除